Fréttir

Athugasemdir Ķ.Ę. viš drög aš reglugerš

Meš bréfi sem barst stjórn Ķslenskrar ęttleišingar žann 26. įgśst sķšastlišinn sendi dómsmįlarįšherra félaginu drög aš vęntanlegri reglugerš um ęttleišingar og tilkynnti aš ef félagiš óskaši aš koma į framfęri athugasemdum vęri žess fariš į leit aš žęr bęrust eigi sķšar en 10. september.

Į stjórnarfundi Ķ.Ę. 31. įgśst var formanni félagsins og Vigdķsi Sveinsdóttur lögfręšingi fališ aš setja saman drög aš umsögn um drög aš reglugerš um ęttleišingar.

Viš undirbśning umsagnarinnar var reynt aš hafa eins vķštękt samrįš og gerlegt var į žeim knappa tķma sem var til stefnu. Fundaš var ķ tvķgang meš hagsmunahópum og meš lögfręšingateymi. Mįliš var einnig kynnt fyrir žeim sem eiga į hęttu aš falla śt af bišlistum į nęstunni vegna aldurs og umtalsverš tölvupóstsamskipti voru viš einstaklinga um mįliš.

Į stjórnarfundi Ķ.Ę. var samžykkt aš senda žęr athugasemdir viš drög aš reglugeršinni sem hér eru birtar ķ heild sinni.

 

 
 
 
Dóms- og kirkjumįlarįšuneytiš
b.t. Ragna Įrnadóttir dómsmįlarįšherra
Skuggasundi
150 Reykjavķk
 
Reykjavķk, 9. september 2009
 
 

Efni: Umsögn Ķslenskrar ęttleišingar um drög aš nżrri reglugerš um ęttleišingar.

 
I.

Stjórn Ķslenskrar ęttleišingar, hefur meš bréfi dómsmįlarįšuneytisins, dags. 19. įgśst s.l., veriš fališ aš rita umsögn aš drögum nżrrar reglugeršar um ęttleišingar. Žaš er hlutverk ĶĘ aš gęta hagsmuna félagsmanna sinna og barna žeirra, įvallt žannig aš hagsmunir barnsins sitji ķ fyrirrśmi.

Samkvęmt įkvęši 41. gr. laga nr. 130/1999, er aš finna heimild dómsmįlarįšherra til aš setja nįnari įkvęši um framkvęmd laganna ķ reglugerš, žar į mešal žau skilyrši sem umsękjendur verša aš uppfylla. Žaš er mat ĶĘ aš reglugerš dómsmįlarįšherra, skuli vera svo skżr og žannig śr garši gerš aš ekki verši um villst hver sé framkvęmd įkvęša reglugeršarinnar til samręmis viš įkvęši laganna og aš umsękjendur séu ekki ķ vafa um sinn rétt žegar tekin er įkvöršun um aš ęttleiša barn erlendis frį. 

 
II.

Įkvęši 4. mgr. 1. gr. reglugeršar:

„Meš Haagsamningi er įtt viš samning um vernd barna og samvinnu varšandi ęttleišingu milli landa sem geršur var ķ Haag ķ Hollandi 29. maķ 1993.“

 

Žaš er mat ĶĘ aš mikilvęgt sé aš leggja įherslu į aš Ķslenska rķkiš hafi gerst ašili aš framangreindum millirķkjasamningi og telur aš nišurlag įkvęšisins ętti žvķ aš hljóša svo:

 

„Meš Haagsamningi er įtt viš samning um vernd barna og samvinnu varšandi ęttleišingu milli landa sem geršur var ķ Haag ķ Hollandi 29. maķ 1993 og sem Ķsland er ašili aš.“

 

Įkvęši 1. mgr. 2. gr. reglugeršar:

„Umsókn um ęttleišingu barns og um forsamžykki til ęttleišingar į erlendu barni skal rituš į eyšublaš sem sżslumašur lętur ķ té.“

 

ĶĘ telur įkvešna rangfęrslu vera ķ ofangreindri grein, sér ķ lagi ķ ljósi žess aš eyšublašiš er gefiš śt af Dómsmįlarįšuneytinu og hvergi kemur fram į heimasķšum sżslumannsembęttanna į landinu aš umrętt eyšublaš sé fyrir hendi. Žį kemur einungis fram į eyšublašinu sem śtgefiš er af rįšuneytinu aš umsókn skuli send til Sżslumannsins ķ Bśšardal, en slķkt er ekki tekiš fram ķ nśverandi reglugerš né drögum aš henni. ĶĘ ķtrekar aš reglugerš nr. 238/2005 er sett af dómsmįlarįšherra til nįnari framkvęmdar, sbr. 3. mgr. 28. gr. laga nr. 130/1999 um ęttleišingar, sbr. 1. mgr. 41. gr. sömu laga, og žvķ er mikilvęgt aš įkvęši reglugeršarinnar séu skżr fyrir tilvonandi umsękjendur til leišbeiningar og hlišsjónar.

 

Įkvęši 3. mgr. 4. gr. reglugeršar:

„Ef sżslumašur telur įstęšu til getur hann kallaš eftir vottorši eša įliti sérfręšings um heilsufar umsękjenda.“

 

ĶĘ fer fram į žaš, aš réttur umsękjenda sé virtur meš hlišsjón af lögum um réttindi sjśklinga, nr. 74/1997 og laga um persónuvernd og mešferš persónuupplżsinga, nr. 77/2000, og aš umsękjandi fįi vitneskju um žaš ef sżslumašur telur įstęšu til aš kalla eftir vottorši lęknis eša įliti sérfręšings um heilsufar umsękjanda.

 

Įkvęši 8. gr. reglugeršar:

„Umsękjendur skulu hafa til aš bera eiginleika og skilning į žörfum barna sem gera žį vel hęfa til aš sinna forsjįrskyldum gagnvart barni ķ samręmi viš įkvęši barnalaga.“

 
ĶĘ telur greinina eiga aš hljóša svo:

„Umsękjendur skulu hafa til aš bera eiginleika og skilning į žörfum barna sem gera žį vel hęfa til aš sinna forsjįrskyldum gagnvart barni ķ samręmi viš įkvęši barnalaga, nr. 76/2003.

 

Žį er žaš mat ĶĘ aš viš įkvęši 8. gr. komi önnur mįlsgrein sem vķsar til framkvęmd samkvęmt reglugerš žessari ķ IV. kafla hennar. Er žaš tillaga ĶĘ aš įkvęši 2. mgr. 8. gr. hljóši svo:

„Barnaverndarnefnd ķ viškomandi sveitarfélagi umsękjanda, meš skķrskotun til greinargeršar félagsrįšgjafa eša fagmanns, metur hęfni umsękjanda til aš fara meš forsjį, sbr. IV. kafla reglugeršar žessarar.“

 

Įkvęši 2. mgr. 9. gr. reglugeršar:

„[Eftirtaldir sjśkdómar eša lķkamsįstand, sem ekki er hér tęmandi tališ, geta leitt til synjunar į umsókn um ęttleišingu eša um forsamžykki til ęttleišingar į erlendu barni...]“

 

Žaš er mat ĶĘ aš ķ nišurlagi įkvęšisins sé naušsynlegt aš fram komi aš slķk synjun į umsókn um ęttleišingu verši aš vera rökstudd af žvķ stjórnvaldi sem įkvöršunina tók, til aš brżna fyrir stjórnvöldum aš fara eftir stjórnsżslulögum, nr. 37/1993 og tryggja aš vandašir stjórnsżsluhęttir séu ķ hįvegum hafšir.

 

Įkvęši 10. gr. reglugeršar:

„Nś sękja hjón eša einstaklingar ķ stašfestri samvist um frumęttleišingu eša um forsamžykki til ęttleišingar į erlendu barni og skulu žau žį sannanlega hafa veriš ķ samfelldri sambśš ķ a.m.k. žrjś įr.

Nś sękja einstaklingar ķ óvķgšri sambśš um frumęttleišingu eša um forsamžykki til ęttleišingar į erlendu barni og skulu žau žį sannanlega hafa veriš ķ samfelldri sambśš ķ a.m.k. fimm įr.

Žegar umsókn um stjśpęttleišingu er lögš fram skal umsękjandi sannanlega hafa veriš ķ samfelldri sambśš meš foreldri eša kjörforeldri barns ķ a.m.k. fimm įr. Žetta gildir hvort sem um er aš ręša hjón, einstaklinga ķ stašfestri samvist, eša einstaklinga ķ óvķgšri sambśš. Vķkja mį frį žessu įkvęši vegna umsóknar maka ķ hjónabandi eša stašfestri samvist ef barn hefur veriš getiš viš tęknifrjóvgun og veršur ekki fešraš af žeim sökum. Sambśš skal žó hafa veriš samfelld ķ a.m.k. tvö og hįlft įr ķ slķkum tilvikum. “

 

ĶĘ bendir rįšuneytinu į villu ķ fjóršu lķnu, 3. mgr. įkvęšisins, žar sem oršinu „eša“ er ofaukiš viš setninguna.

Žį veltir ĶĘ upp žeirri spurningu hvernig haga skuli atvikum žegar žannig hįttar aš hjśskaparslit verša į milli umsękjenda. Eru uppi įlitaefni um žaš hvort aš forsamžykki sżslumanns falli žį nišur eša umsękjanda verši gert aš sękja um nżtt forsamžykki į grundvelli breyttra ašstęšna og forsendna, eša standa réttindi umsękjenda/umsękjanda meš öllu óbreytt žrįtt fyrir breyttar ašstęšur. Er žaš mat ĶĘ aš rįšuneytinu beri aš haga įkvęšum reglugeršarinnar į žann veg aš ekki verši um žaš deilt hvernig hįtta eigi mįlum ķ slķkum tilfellum, sér ķ lagi ķ ljósi žess aš hvers kyns synjun į forsamžykki umsękjanda telst verulega ķžyngjandi įkvöršun sem žarfnast rökstušnings og er ekki į höndum félagsins aš įkvarša um heldur žvķ stjórnvaldi sem įkvöršun um synjun tekur.

 

Įkvęši 11. gr. reglugeršar:

„Žegar umsókn um frumęttleišingu eša um forsamžykki til ęttleišingar į erlendu barni er lögš fram mega umsękjendur ekki vera eldri en 45 įra.

Vķkja mį frį įkvęši 1. mgr. ķ eftirfarandi tilvikum:

Annar tveggja umsękjenda er nokkuš eldri en um getur ķ 1. mgr. og hinn nokkuš yngri.

Umsękjendur hafa ęttleitt barn į sķšustu tveimur įrum įšur en umsókn er lögš fram.

Ef alveg sérstakar įstęšur męla meš žvķ aš umsókn verši tekin til greina, svo sem ef um er aš ręša systkini barns sem umsękjendur hafa įšur ęttleitt eša önnur sérstök tengsl eru viš vęntanlegt kjörbarn.

Žegar svo stendur į aš gildistķmi forsamžykkis eša framlengds forsamžykkis til ęttleišingar rennur śt eftir aš umsękjandi hefur nįš 45 įra aldri og umsókn hans um ęttleišingu er žegar til mešferšar hjį stjórnvöldum ķ upprunarķki, sem heimilar ęttleišingar til umsękjenda sem eru eldri en 45 įra, er heimilt aš gefa śt nżtt forsamžykki eša framlengja forsamžykki sem getur gilt allt aš žvķ tķmamarki er sį umsękjenda sem yngri er, sé um hjón aš ręša, nęr 50 įra aldri.“

 

Lengi vel hefur veriš rętt um aš žrįtt fyrir įkvęši 1. mgr. 11. gr. reglugeršar nr. 238/2005 um ęttleišingar, er mikilvęgt og jafnframt naušsynlegt aš tryggja įkvešnum umsękjendum aukiš svigrśm til aš ęttleiša erlent barn žó viškomandi sé oršinn 45 įra. Ķ Bréfi Foreldrafélags ęttleiddra barna, dags. 6. aprķl s.l., var vķsaš til nśverandi stöšu ķ ęttleišingarmįlum į Ķslandi žar sem fólk vęri į bišlistum įrum saman og žaš vęri fyrirsjįanlegt aš óbreyttu aš bišin myndi ašeins lengjast. Vķsaš var einnig ķ žessu sambandi til žess aš löndin sem ęttleitt er frį hafa yfirleitt aldursmörk ķ sķnum lögum sem eru ķviš hęrri en hér į landi, og er vķsaš til ķ framangreindu bréfi aš kķnversk stjórnvöld eru meš aldurshįmark umsękjenda til ęttleišinga ķ 50 įr. Žvķ mišur fęr ĶĘ illa séš hvernig rįšuneytiš rökstyšur forsendur sķnar fyrir aldurshįmarkinu ķ įkvęši 1. mgr. 11. gr., en žó skal litiš til žess aš meš vęntanlegri reglugerš sem ĶĘ veitir hér umsögn sķna fyrir, telur ĶĘ aš rįšherra žykir sem svo aš hśn sé aš teygja sig eftir fremsta megni meš breytingu į įkvęšinu sem kemur fram ķ nišurlagi įkvęšis 11. gr. Lķfslķkur į Ķslandi eru góšar og ašstęšur fyrir fjölskyldufólk almennt góšar og er mešalaldur fólks hér meš žeim hęsta sem gerist, mį ķ žvķ sambandi nefna aš mešalaldur kvenna ķ Evrópu įriš 2004 var hęstur ķ San Marino, 84,2 įr, en mešalaldur karla var hęstur į Ķslandi, 78 įra. ĶĘ fer hér meš fram į viš rįšuneytiš, fyrir hönd félagsmanna sinna, aš aldurshįmark verši fellt śt śr reglugerš um ęttleišingar nr. 238/2005 og aš ašstęšur hvers og eins umsękjanda metnar viš śtgįfu forsamžykkis og aš mišaš verši viš aldurshįmark upprunarķkisins. Žannig megi koma ķ veg fyrir aš ķslensk stjórnvöld synji umsękjendum um ęttleišingu į grundvelli aldurs, žrįtt fyrir aš umsękjendur uppfylli aldursskilyrši ęttleišingarlands.

Fallist rįšuneytiš hins vegar ekki į aš fella śt aldurshįmark umsękjenda gerir ĶĘ athugasemd viš breytingar į nišurlagi greinarinnar og telur aš hśn tryggi best réttindi eldri umsękjenda, žį einnig meš hagsmuni ęttleiddra barna ķ fyrirrśmi, svo hljóšandi:

 

„Žegar umsókn um frumęttleišingu eša um forsamžykki til ęttleišingar į erlendu barni er lögš fram mega umsękjendur ekki vera eldri en 45 įra.

Vķkja mį frį įkvęši 1. mgr. ķ eftirfarandi tilvikum:

Annar tveggja umsękjenda er nokkuš eldri en um getur ķ 1. mgr. og hinn nokkuš yngri.

Umsękjendur hafa ęttleitt barn į sķšustu tveimur įrum įšur en umsókn er lögš fram.

Ef alveg sérstakar įstęšur męla meš žvķ aš umsókn verši tekin til greina, svo sem ef um er aš ręša systkini barns sem umsękjendur hafa įšur ęttleitt eša önnur sérstök tengsl eru viš vęntanlegt kjörbarn.

Žegar svo stendur į aš gildistķmi forsamžykkis eša framlengds forsamžykkis til ęttleišingar rennur śt eftir aš umsękjandi hefur nįš 45 įra aldri og umsókn hans um ęttleišingu hefur žegar fengiš jįkvęša umsögn hjį stjórnvöldum ķ upprunarķki, sem heimilar ęttleišingar til umsękjenda sem eru eldri en 45 įra, er heimilt aš gefa śt nżtt forsamžykki eša framlengja forsamžykki sem getur gilt allt aš žvķ tķmamarki sem upprunalandiš lķtur į sem hįmarksaldur, hęst žó 55 įr.“

 

Įkvęši 16. gr. reglugeršarinnar:

„Ķ umsögn barnaverndarnefndar skal koma fram hvort nefndin telur umsękjendur vel hęfa, hęfa eša ekki hęfa til aš ęttleiša barn frį öšru landi. Skal mat barnaverndarnefndar į hęfi umsękjenda vera rękilega rökstutt, eftir atvikum meš skķrskotun til greinargeršar félagsrįšgjafa eša annars fagmanns, sem kannaš hefur mįl fyrir nefndina. Žį skal koma fram hvort barnaverndarnefnd męlir meš žvķ aš forsamžykki verši gefiš śt eša ekki.“

 

ĶĘ leggur til aš greinin verši betur skżrš žannig aš ekki verši um villst aš sömu reglur gildi um umsagnir barnaverndarnefndar į ęttleišingum innanlands og ęttleišingum į erlendum börnum, žrįtt fyrir aš skżring komi fram ķ 2. mgr. 17. gr. reglugeršarinnar. Leggur ĶĘ til aš greinin hljóši svo:

„Ķ umsögn barnaverndarnefndar skal koma fram hvort nefndin telur umsękjendur vel hęfa, hęfa eša ekki hęfa til aš ęttleiša barn frį öšru landi. Skal mat barnaverndarnefndar į hęfi umsękjenda vera rękilega rökstutt,sbr. liši a – n ķ 2. mgr. 15. gr., eftir atvikum meš skķrskotun til greinargeršar félagsrįšgjafa eša annars fagmanns, sem kannaš hefur mįl fyrir nefndina. Žį skal koma fram hvort barnaverndarnefnd męlir meš žvķ aš forsamžykki verši gefiš śt eša ekki.“

 

Įkvęši 19. gr. reglugeršarinnar:

„Vķkja mį frį įkvęši 18. gr. ķ undantekningartilvikum ef um er aš ręša alžjóšlega fjölskylduęttleišingu eša ef ašrar alveg sérstakar įstęšur męla meš ęttleišingu įn milligöngu ęttleišingarfélags.

Žegar óskaš er eftir aš vikiš verši frį įkvęši 18. gr. og rķki sem óskaš er ęttleišingar frį er ekki ašili aš Haagsamningnum og/eša Ķsland er ekki ķ samstarfi viš hiš tiltekna rķki skulu umsękjendur leggja fram gögn um og skżra nįkvęmlega frį gangi ęttleišingarmįls ķ viškomandi rķki, hvar og hvernig ęttleišing er veitt og gefa nįkvęmar upplżsingar um žau gjöld sem greiša ber ķ žvķ rķki og til hvers eša hverra žau greišist. Žį skulu umsękjendur leggja fram ęttleišingarlög žess rķkis. Ķslensk žżšing skal fylgja ef gögnin eru į öšru tungumįli en ensku. Sżslumašur getur aflaš stašfestingar frį viškomandi rķki um aš veittar upplżsingar séu réttar.“

 

Žaš er įlit ĶĘ viš įkvęši 19. gr. reglugeršarinnar aš uppi séu mjög óešlilegar ašstęšur ķ ęttleišingarmįlum į Ķslandi, ž.e. mjög langur bištķmi, sem ętti aš mega fella undir undanžįguįkvęši 2. mgr. 19. gr. reglugeršarinnar. Žaš hefur einnig sżnt sig ķ gegnum tķšina aš samband um ęttleišingar frį einstökum löndum hafa oršiš til eftir aš einstaklingar hafa rutt brautina og bśiš til tengsl viš einstök upprunalönd. ĶĘ fagnar žeim tillögu aš breytingum vegna framangreinds įkvęšis 19. gr. reglugeršarinnar, sem rįšherra kemur aš en ķtrekar žó jafnframt aš mikilvęgt er aš stjórnvöld séu ekki aš hamla žvķ fólki sem hefur dug og jafnvel tengsl ķ rķki sem ekki er į lista Ķslenskrar ęttleišingar, aš vinna sjįlft aš ęttleišingarmįlum sķnum, žó aš sjįlfsögšu ķ samręmi viš lög og reglur, ž.į.m. Haagsamning um vernd barna og samvinnu varšandi ęttleišingu milli landa og Barnasįttmįla Sameinušu žjóšanna.

Meš breytingunum į įkvęši 2. mgr. 19. gr. er žaš mat ĶĘ aš dómsmįlarįšuneytiš sé ķ raun aš veita heimild til ęttleišinga į eigin vegum, sem žó er bundin nokkrum skilyršum sem tiltekin eru ķ įkvęšinu 19. gr., sem lśta m.a. aš gagnaöflun o.s.frv.

 
III.

Ķslensk ęttleišing vonar aš umsagnir stjórnar félagsins nżtist rįšuneytinu til leišbeiningar og hlišsjónar viš gerš nżrrar reglugeršar. Žį er žaš jafnframt von félagsins aš rįšuneytiš og dómsmįlarįšherra reyni eftir fremsta megni aš komast til móts viš žį ašila sem vilja ęttleiša börn af erlendum uppruna og hlśa aš velferš žeirra og öryggi meš žvķ aš horfa vel til žeirra athugasemda sem stjórn ĶĘ gerir viš vęntanlega reglugerš rįšuneytisins.

 

Žannig samžykkt į stjórnarfundi Ķslenkrar ęttleišingar žann 9. september 2009.

 

 

Viršingarfyllst,

f.h. Ķslenskrar ęttleišingar

 
______________________________________

Höršur Svavarsson

formašur stjórnar.


Svęši